Tal vez no sea la noticia más sorprendente, pero ahora he actualizado a SDL Trados Studio 2017.
También trabajo con Kilgray memoQ translator pro 2015.
¡Ahora he, junto a siete compañeras, formado el Oktagon Grupo de Traductores!
Todas nosotras traducimos desde o hacia sueco, pero por lo demás somos bastante diferentes. Lo que tenemos en común es que somos traductoras independientes, vivimos en o cerca de Uppsala o Estocolmo, tiene una amplia experiencia en la traducción y somos miembros de la Asociación Sueca de Traductores Profesionales. Tenemos diferentes áreas temáticas y empresas individuales pero durante muchos los años, nos hemos apoyado mutuamente con consejos y conocimientos y reenviando trabajos que nosotros mismos no hemos sido capaces de tomar.
Vamos a seguir trabajando de forma individual, pero queremos hacer nuestra colaboración más público a través de un sitio web común. Lea más en Oktagon.
He recibido mi primera remuneración individualizada al traductor, es decir, una remuneración del Fondo de Escritores de Suecia para los préstamos de los libros que he traducido de la biblioteca, y estoy muy feliz. No era mucho dinero, pero es un honor.
Este fin de semana fue la conferencia anual de la Asociación Sueca de Traductores Profesionales, esta vez en Jönköping, Suecia, sobre el tema «El orgullo y el espíritu empresarial». Este año nos propusimos fortalecer la capacidad empresarial de los demás. Nos lo pasamos muy bien y aprendimos mucho acerca de la comercialización, la planificación y las prioridades.