Translation to Swedish

I translate technical manuals, technical medical manuals and medical documentation, such as product information, leaflets and the like. I also translate software and websites.

To a certain extent, I also subtitle television programs and movies. I have also translated non-fiction books and children’s books.

Review and correction of translations

All translations should always be reviewed before they can be considered finished, ideally by a separate professional translator. I collaborate with my network of colleagues and friends, including the team of translators in Oktagon.

CAT-tools? Yes, I use SDL Trados Studio 2019 and memoQ translator pro 9. It allows me to work with nearly all current file formats.